суббота, 23 января 2010 г.

Адыгейско-русский словарь. Тхаркахо Ю.А. Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1991.-304 с. - Отзыв на книгу

С. 30
В вариантах перевода амал: 1. возможность. 2. средство. 3. возможность. Получается, что "возможность" повторяется дважды.

С. 31
Слово архъуажъ (крокодил) автор относит к устаревшим, хотя такое определение подразумевает наличие более современного аналога. Поэтому его следовало отнести к вышедшим из употребления, а не устаревшим.


С. 37
приводится словосочетание блэр мэцӀалъэ, однако глагол цӀэлъэн в словаре отсутствует.

С. 38
Слово блэлъэтын нарушает алфавитный порядок, находясь между блэн и блэнагъ.

С. 43
В переводе гоуцон написано "стать рядом с кем-чем-л.", что грамматически неправильно. Следовало написать "встать рядом с кем-чем-л.".

С. 46
Фразы ыгу ебгъэн, ыгу егъун, ыгу къэкӀыжьын, ыгу фызэкӀэнэн, ыгу цапэкӀэ ыӀыгъын, ыгу щыкӀын повторяют предшествующие им аналоги: гур ебгъэн, гур егъун, гум къэкӀыжьын, гур фызэкӀэнэн, гур цапэкӀэ Ӏыгъын, гур щыкӀын.
В переводе фразы гур щыкӀын написано "опротиветь кто-что-л." с нарушением падежей русского языка.


С. 49
гурхъу помечено как устаревшее, хотя более современного эквивалента в словаре не приводится.

C. 60
гъэхьазырын повторяется.

С. 66
дыӏэпыӏэн повторяется.


С. 68-69
Вместо ущымыгугъ напечатано ущымыгугъу.
Вместо "книга лежит в портфеле" напечатано "книга лежит в портфели".

С. 70
Упоминается слово джэныкъо, перевод которого в словаре отсутствует.

С. 86
жьабгъу не указано, как синоним джабгъу.

С. 89
Упоминается хэмышӏыкӏын, хотя глагол хэшӏыкӏын в словаре отсутствует.
Упоминается зидэкӏогъу, хотя в словаре отсутствует дэкӏогъу.
Упоминается зикъэщэгъу, хотя в словаре отсутствует къэщэгъу.
Упоминается зишӏугъу, хотя в словаре отсутствует шӏугъу.

С. 109
Пропущено зэрыон.

С. 157
Кӏэтӏэйнэшъу переводится как "аппендицит", в то время как правильный перевод "аппендикс", а аппендицит - это воспаление аппендикса.

С. 173
Приводится слово мыӏэрыс, состоящее из мы и ӏэрыс, однако перевод для ӏэрыс в словаре отсутствует.

С. 220
Написано "дрожевое" вместо "дрожжевое".


С. 255
Отсутствует раздел "Цу".

Слова, не имеющие отношения к черкесскому языку, но включенные в словарь и увеличивающие его объем:
абзац, август, автобиографие, автобус, автоном, автономие, агитатор, агрегат, агрессивнагъ, агроном, адрес, азбук, академие, акт, актер, активнагъ, алгебрэ, алфавит, альбом, альманах, амбулаторие, ансамбль, антен, апельсин, апрель, аптек, араб, артист, археолог, архив, астрономие, асфальт, атак, ателье, атлас, атом, аттестат, аффикс, аффрикат, ашуг, багаж, баз, бай-бай, балкон, баскетбол, басн, бассейн, башн, бесед, библиотек, библиотекарь, билет, бильярд, бинт, биографие, биолог, биологие, букв, букварь, ВЛКСМ, вожат, вуз, галстук, гвардейц, географие, геометрия, герб, герой, гимн, глагол, грузин, дворец, деепричастие, дежурн, декабрь, делегат, депутат, диагноз, диктант, дисциплинэ, доклад, доктор, дополнение, ДОСААФ, драм, драп, дружинэ, значок, краскэ, культурэ, письмэ, самолет, художник.

Слова, не вошедшие в словарь:
айуэ, аршын, ахьмакъ, бжиз, быныбэ, гощэнапцэ, губгъо, губгъоцумпэ, гуузуц, гъэбэгъон, дэ (орех), дэкӏогъу, джэныкъо, зэрыгон, зэрыгъэпшыхьан, зэрыутын, къэщэгъу, къутын, махъушэ, ош, пшъэдэлъ, пшъэрыгъэчъ, пшъэрыдз, пшъэрыдзэн, хэшӏыкӏын (разбираться в чем-л.), хьаулыен, цӏэлъэн, чъыгхат, шӏочын, шӏугъу, щагухат, ӏэрыс.

Поскольку упущенных слов значительно меньше по количеству, чем лишних, их упущение нельзя объяснить ограниченностью объема словаря.

Комментариев нет:

Отправить комментарий